Milan Rufus - POEZIJA (prevod František Lipka)
MILAN RUFUS
SLOBODA
Sve je već bilo i pre tebe. Čak i ti.
Sekira u panju, snažno zarivena.
Voda u bunaru.
Zbačen još pre no što si došao na vlast,
penzionisan pre nego što si i živeo,
guraš svoje vagončiće,
pažljivo, da se ne desi
velika železnička nesreća.
Odvajkada znaš da moraš da prihvatiš igru.
Previše je ozbiljna.
I šta je sad istina? Igraj,
živi, moj Don Kihote, i ne pitaj se više.
I nemoj da bežiš. Igraj se, jer desiće se
velika nesreća.
ZVONA DETINJSTVA
Uvek dođe dan kad deca progutaju ključ
od vrata tajne. I ne vraćaju ga više.
Ne vraćaju ga više, jer svaki dan sve dublje
on pada u njih, i neće preći prag
zatvorenih vrata nikad više. Ovu crtu,
za kojom i jedenje biva spoznanje.
Nikad više. I od zvona ukradenih
prljavac-vreme kuje lažni novac
i kupuje ono što je od dece još ostalo.
Tako svi pred tim vratnicama mremo,
tako se na bdenije smrzavaju psići:
u mraznoj noći na prag spuštaju glavu
sa pogledom na kvaku prikovanim.
POEZIJO…
Poezijo, kako je neznatno
ono čime si više no golo ništa!
Koga li plašiš? Smejao se u šaku
bog koji je tvoje mirise mešao.
Ko te se onda plaši? Pesnik – pesničić.
Samo se on uplaši tvog šešira.
I zrnce neće da takne – tako ga plaši
tvoj prazni rukav; ah, ti, bezruka,
da bi potresla svet. Malo si ničega,
poezijo, a ipak jedino.
Vrapčić u ruci. Bespomoćan
i s dušom na jezičku.