Regina Šer, "Borovica" (odlomak)
Regina Šer, "Borovica" (odlomak)
Bili smo već
nedelju dana na drumu. Iz logora Zaksenhauzen su nas poterali 19. aprila, u
kolonama od po petsto ljudi. U logoru je vladao potpun haos. Esesovci su
izgubili pregled, naredili su evakuaciju, tako su oni to zvali, ali su
transporti zatvorenika još stizali iz spoljnih logora i odjednom je apelplac
bio pun žena koje su radile za „Mercedes-Benc“ u Genshagenu, mesecima u hali
bez prozora. Sve su bile bolesne i polulude od straha. Morale su da pešače do
Zaksenhauzena i čule su da će ih tamo pobiti gasom. U Zaksenhauzenu je zaista
postojala gasna komora, ali nije bila u funkciji. Među tim ženama bilo je mnogo
Čehinja. Ispričale su Karelu i Otu da su neke njihove drugarice koje su bile
suviše slabe za marš streljane još u Ludvigsfeldeu na autoputu. Dve godine
kasnije, u leto ’47, naložio sam da se to mesto pretraži. Pronašli smo jamu,
devetnaest žena, svakoj je pucano u glavu. Žene iz spoljnih logora sreli smo
kasnije na prepunom drumu, s njima su bila deca, tridesetoro ili četrdesetoro
Cigančića. Govorili su češki i mađarski. Odakle su oni došli, to ne znam. Naše
kolone su ih prestigle, vukli smo se kroz selo Hercberg, a seljaci su balvanima
zagradili vrata, kao pred đavolom. Mi smo bili logoraši, u njihovim očima krivi
za sve, za poraz. Negde u velikoj daljini čuli smo kako se puca. Ali nismo
znali gde su Amerikanci, a gde Crvena armija, kao što nismo znali ni koliko su
daleko. Naši stražari bili su opet „zaplenjeni Germani“, Letonci, oni su pucali
precizno i brzo. Na seoskoj utrini pred Hercbergom stajala su dva velika bela
kamiona švajcarskog Crvenog krsta. Skupljali su oznake i brojeve mrtvih koje su
nalazili uz drum, više od toga nisu radili. Bili su samo posmatrači. Na drugim
mestima su delili pakete s namirnicama, pa su tako mnogi drugovi na kraju umrli
od masnog mesa iz konzerve. Nama, na sreću, nisu davali ništa. Među nama je
bilo Francuza, jedan od njih se obratio švajcarskom vozaču i ispričao mu na
francuskom o deci koja su išla iza nas, i oni su se tada zaista pokrenuli. Ali
među našim stražarima je došlo do svađe, oni nisu razumeli šta je Francuz rekao
Švajcarcima i taj drug je upucan iza Hercberga i ostao je da leži u jarku pored
druma.
Onda
smo došli u jedan kraj preko koga su prešli
niskoletači. Uz drum su ležali mrtvi Nemci, čitave porodice, konji sa otvorenom
utrobom, kola sa polomljenim osovinama. Ne osvrćući se na to, izbeglice su se
još uvek vukle drumovima, povorka bez kraja, mnogi su sa sobom imali perjane
jorgane, pa su ih usput bacali, uz ivicu druma ležali su ogromni svežnjevi
uvezani kanapom i ja sam jedino želeo da se spustim tu i da spavam. Tad me je već
uhvatila groznica, sve mi je bilo svejedno. Karel i njegov mladi drug Oto
poduhvatili su me sleva i zdesna i vukli me sa sobom.
Ponekad su nam
naši stražari oslobađali put pucnjevima i terali nas dalje na sever, nismo
znali ni kuda ni zašto. Širile su se glasine da je štab logorske uprave negde
napred i da ćemo biti pušteni, neki drugovi su, opet, mislili da nas vode na
Baltik, gde će nas potovariti u brodove i potopiti. Tada sam sve to primao samo
u nekom rasplinutom obliku, ali mi se u svesti sačuvalo kao neki film koji s
godinama postaje sve izoštreniji. Kad zatvorim oči, vidim sve pojedinosti.
Najzad smo se
zaustavili na jednom usamljenom majuru. Rečeno je da ćemo prenoćiti u ambaru, a
stražari su obrazovali kordon. Ali se nekoliko drugova bacilo na trap s
krompirom, pa su seljak i njegovi ljudi krenuli vilama na njih, a stražari su
zapucali. Tu pometnju, pucnjavu i vrisku iskoristili su Karel i Oto i povukli
me za sobom, sve je išlo vrlo brzo. Odjednom smo se našli u nekom nužniku,
ispod daske, usred govana. Jama je, na svu sreću, bila skoro prazna. Ali, sesti
nismo mogli, držali smo se jedan za drugog i naslanjali se na ozidane, izmetom
umazane zidove. Dva ili tri puta tokom noći dolazili su ljudi iz seljakove
porodice i koristili se tom latrinom. Videli smo kako njihove guzice
ispunjavaju rupu na poklopcu, priljubljivali se, ne dišući, uza zidove, da nam
ne bi srali u lice. Ostali smo unutra dok nije svanulo, a onda smo čuli kako
naša kolona uz viku stražara kreće. Ponovo su se čuli pucnji. Kad se sve
smirilo, Oto je izišao napolje da proveri kakvo je stanje. Posle nekog vremena
neko je podigao poklopac i proturio glavu k nama u donji svet, jedna devojka. „Izlazite
smesta!“, naredila nam je s ruskim akcentom. Pored dvorišne pumpe ležali su, u
jednom redu, naši streljani drugovi, njih devetorica. Sve sam ih poznavao. I
Bruno, moj drug Bruno bio je među njima. Seljakovih ljudi nije bilo na vidiku.
Devojka nas je hitro odvela u jednu štalu, pa kroz stražnja vrata u jednu
baštu, gde nas je u nečemu nalik na staklenik čekao Oto. Nosio je radne
pantalone od driliha, prljave, ali bar ne umazane izmetom kao naše smrdljive
logorske uniforme. Devojka, radnica sa Istoka, zvala se Ana, to sam zapamtio
jer se i moja majka zvala Ana. I za Karela i mene Ana je donela civilnu odeću. Ja sam čak
dobio neko dobro odelo, doduše preširoko i prekratko. Ana nam je pokazala bure
sa kišnicom gde smo mogli malo da se operemo. Požurivala nas je. Seljak i
njegovi samo što se nisu vratili, otišli su do ivice polja na drugoj strani
puta da iskopaju jamu za mrtve. Bojali su se, rekla je devojka, da ne nađu
pobijene na njihovom imanju, pa da zbog toga streljaju i njih same. Amerikanci
i Rusi nisu daleko, ali koliko daleko, to nije znala. Čitave SS divizije idu
drumovima, mi treba odmah da krenemo dalje, samo što dalje odavde. Seljak je
nacista i ima pištolj. Kazala nam je naziv imanja kojem je, za rad u vodenici,
dodeljena njena sestra bliznakinja Dunja. Kuelmis iza Krakova-na-Jezeru. Dunja
joj redovno piše, čak su je pustili i da joj dođe u posetu. Imala je sreće s
tim tamošnjim vodeničarima. Polovina imanja pripada nekoj princezi Lobkovic,
čiji je muž uhapšen, vlasnica imanja je protiv nacista. Ana nam je donela jednu
putnu kartu da bismo našli smer, pa nam je gurnula nešto hleba u ruke, rekla nam
da joj pozdravimo sestru i poterala nas u bekstvo kroz bukovu šumu koja je
počinjala pedesetak metara iza kuće. Ne znam da li smo putovali dva ili četiri
dana, znam samo da smo izbegavali sela i preko dana se kao životinje krili po
rupama i šupljinama. Ponekad su me Karel i Oto satima ostavljali u nekom
šupljem stablu ili u trščaku pored nekog jezera, ali su se uvek vraćali s vodom
i nečim za jelo, i u hladnim noćima vukli me dalje. Konačno smo usred noći
stigli do nekog majura gde je sve bilo u mraku, samo je jedna jedina kuća bila
osvetljena. Oto je pošao u izviđanje, ispitao stanje, a onda došao po nas.
Dvorišta su bila napuštena, nije bilo psećeg laveža. Električni vodovi bili su
uništeni, osvetljena kuća imala je sigurno vlastiti agregat. Ni u njoj nije
bilo žive duše. Kaljeva peć bila je još topla, a na štednjaku je stajao lonac
supe. Nismo legli u meke seljačke postelje, od toga smo se uveliko odvikli, a
osim toga, moglo se desiti da se ti ljudi vrate. Smestili smo se u stočnoj
kuhinji, na prnjama. Nekoliko sati kasnije probudili smo se jer su u susednoj
štali počele da muču krave. Karel je otišao da ih pomuze. Umeo je to. Sve je
Karel umeo. Kad se vratio, doneo je mleko, sveže, toplo mleko, razređeno vodom
sa dvorišne pumpe, jer masnoća kida creva kad je čovek ispošćen i izgladneo,
kao što smo mi bili. U štali su ležali leševi seljaka sa imanja, dve žene i
četvoro dece, sigurno ih je seljak ubio, a samog sebe na kraju. Još nismo
ispili mleko kad smo začuli meljavu tenkova koji su se približavali, naši
oslobodioci, ponadali smo se, ali smo se iz predostrožnosti ipak sakrili na
krov iznad stočne kuhinje. Kroz pukotine smo videli da su to nemački tenkovi.
Nisu se zaustavljali. Pred zoru, krenuli smo opet kroz šume, preko livada,
pored razorenih železničkih šina. Hodali su zapravo samo Karel i Oto, ja sam
visio između njih, skoro da su me nosili. Nekoliko sati kasnije stigli smo u
taj Kuelmis. Bilo je predivno prolećno jutro, a nas trojica smo, zbijeni jedan
uz drugog, sedeli na lovačkoj osmatračnici, zurili u izlazak sunca i prelazili
pogledom preko valovitog, ljupkog pejzaža kojim je tekla rečica nad kojom se
dizala magla. Kasnije sam saznao da se ta dolina zove Maglena dolina, a i
rečica se zvala Maglena. U toj oblasti sam posle nekoliko meseci postao
rukovodilac Službe za prehranu, pa sam povremeno dolazio u taj kraj. Dobro smo
sarađivali sa vodeničarom. A pored Maglene sam šetao s Johanom kad je već bila
trudna.
Opet smo poslali
Ota u izvidnicu. Trebalo je da nađe imanje s vodenicom, za koje smo
pretpostavljali da se nalazi iza rečnog zavijutka, gde je iznad krošnji
izvirivao gornji kraj vodenog tornja. Posle dva sata prišla je našem skrovištu
jedna devojka. Bila je to Dunja, izgledala je isto kao Ana, njena bliznakinja.
Dunja se popela do nas, izvukla ispod suknje smežurane zimske jabuke i svež,
topao hleb i stala da nas ispituje o svojoj sestri. Upozorila nas je da ne
idemo u dvorac. Princeza Lobkovic nije tu, sada živi u Frankfurtu. Njen muž,
princ, nalazi se u zatvoru jer je imao posla sa ljudima koji su prošle godine
izvršili atentat na Hitlera. Ali u dvorcu se naselila izvesna grofica Olga,
čiji muž, policijski general-major, zapoveda jedinicama Vafen SS-a. One bi
svakog trena mogle da naiđu. U barakama u parku dvorca živi, takođe, nekoliko
nacističkih porodica, koje je iz Berlina evakuisalo Ministarstvo za pošte
Rajha. Uniforme su se uselile u sve prostorije dvorca, pijanče i slave, čekaju „čudotvorno
oružje“ ili krvav kraj. Na nama se vidi odakle dolazimo i zato će nas pobiti
kao pse lutalice ako nas slučajno nađu. Vodeničar Mevijus nije rđav čovek, ali
se plaši. Prema svojim ruskim i poljskim radnicima ponaša se pristojno, samo da
preuzme rizik, to neće.
Oto je, reče, imao
sreće što je, šunjajući se prema vodenici, naišao na nju, istočnu radnicu.
Sreli su se ispod vodeničke zgrade, kod ustave. Sakrila ga je u sanduku za
hvatanje jegulja, odmah pored zgrade za turbine, ali tamo neće moći dugo da
ostane. U vodenici se danonoćno radi, seljaci iz okolnih sela dolaze da melju
žito za zalihe. Vodenica, takođe, snabdeva dvorac strujom. Mnogo ljudi
svakodnevno tu dođe i prođe, premnogo.
Ali, obećala je da
će potražiti pomoć i da će nam uveče doneti pokrivače. Došla je već oko podne,
sa starim džakovima za brašno, da se zaštitimo od hladnoće. Ja sam cvokotao od
jeze. Dunjino okruglo lice je sijalo, imala je dobru vest. Sa susednog imanja
Borovica, ni dvadesetak kilometara odavde, gospoda su poslala po brašno. Hoće
da beže, na Zapad, i hoće da ponesu mlivo, pune džakove. Poslali su svoju
radnicu, Nataliju iz Smolenska, kolima s konjskom zapregom. Natalija je
plašljiva i zatvorena. Ona, Dunja, jasno joj je rekla da mora da nas poveze i
sakrije u Borovici. Odande će gospoda otići za neki sat i mi možemo na miru da
sačekamo da prođe gungula.
Sat ili dva kasnije
čuli smo Otov zvižduk ispod naše osmatračnice. Došao je odostrag kroz šumu.
Brzo siđosmo, ja uz Karelovu pomoć. Kratak komad puta probijali smo se kroz
šiprag, a onda smo izašli na šumski put, na kojem su čekala kola s konjima. Na
kočijaševom sedištu sedela je devojka s maramom, jedna krhka, sitna osoba,
izgledom petnaestogodišnjakinja. Njenim datumom rođenja morao sam da se
pozabavim i godinama kasnije, kad su na red došli njeni papiri. Bila je,
dabome, sovjetska građanka, ali se nije javila kad su njeni repatrirani. Godinama
je Natalija sa ćerkom živela u Borovici na crno, bez papira. Komplikovana
stvar. Ni ja tu ništa ne bih mogao da moj drug Sep Švab, koga sam poznavao još
pre ilegale i iz vremena mog specijalnog zadatka, u međuvremenu nije postao
zamenik ministra spoljnih poslova.
Sep je dobro
poznavao svoje moskovske kolege, pa bar nije bilo svađe s prijateljima.
Natalija i njena ćerka dobile su naše državljanstvo. Sumnjam da su ikad saznale
kakve je krugove iscrtala njihova istorija. Verovatno još uvek žive u selu i
moja ćerka ih, mora biti, poznaje, ona stalno odlazi onamo. Ali ja joj o tome
neću pričati. Pogotovo ne kako me je Natalija molila da joj pomognem. Onako kao
što je ona pomogla meni. I Karelu. I Otu. Tog 28. aprila 1945, kad je sedela na
kočijaškom sedištu drvenih seljačkih kola, nije joj bilo petnaest godina, nego
dvadeset. Sa šesnaest su je dovukli u Nemačku.
Brzo smo se
smestili između džakova brašna, navukli preko glave Dunjine prazne vreće, što i
nije bila neka ubedljiva kamuflaža, ali Natalija je poterala konja i doviknula
nam da niko neće zagledati u kola, svugde je panika i za dva, tri dana rat će
biti završen, inspektor s imanja Borovica već je pobegao, baroničinim opelom.
Ova sad, sa svojom ćerkom, gleda kako da se snađe, sprema četvoropreg i hoće u
Minhen kod rođaka, tamo će doći Amerikanci. „Najviše se plaše naših“, viknula
je sovjetska devojka u smeru vetra, a mi smo se smejali.
Eto, tako sam
došao u Borovicu, kćeri, tako to mogu da ti ispričam.
Ali ne mogu da ti
ispričam o strahu. Ne mogu da ti opišem hladnoću koja mi je u onoj rupi s
govnima i na onoj lovačkoj osmatračnici ušla u kosti, da više nikad ne izađe.
I mrtvi. Toliko
mrtvih, Klaro, koliko sam ih ja video, nećeš, nadam se, videti za celog svog
života. Na onom seoskom dvorištu kod Parhima ležao je pored pumpe Bruno,
španski borac. Takvog kao Bruno više nisam sreo. Radnik iz Nojkelna, mlad,
bistar, brza pamet. Nacisti su ga na samom početku ubili od batina. Emigrirao
je u Čehoslovačku, a odande u Španiju. Na Ebru je ranjen. Zakrpili su ga,
pričao mi je, u jednom lazaretu na Sredozemlju, hirurg je bio brat furioznog
reportera Kiša. Iz francuskog logora izručen je Gestapou i tako je stigao u
Zaksenhauzen. I morao je da skapa u poslednjem trenutku na tom imanju. Krajem ’46,
kad sam već ponovo bio u Berlinu, otišao sam službenim autom u Parhim, našao
sam to imanje, ambar, nužnik u kojem smo se krili, čak je i bure za kišnicu još
bilo tu. Našao sam i seljaka. Pitao sam ga gde su mrtvi, on je počeo da drhti,
pa je rekao da ne zna ni za kakve mrtve na svom imanju. Ja sam onda drugu iz K
5, to je bila prethodnica službe bezbednosti, tačno opisao lokaciju. Ni ta
prethodnica tebi nije poznata, Klaro. Niti se to ikome danas više može
ispričati. Služba bezbednosti, Štazi, sad su to sve sami zločinci. Ispričao sam
K5 o Francuzu na ivici druma iza Hercberga, pronašli su ga i nastavili da traže
i na toj trasi otkrili su još naših ljudi. I onu devetoricu koji su streljani
na seljakovom imanju. Na ivici njive. Seljak je, da prikrije, preko jame nasuo
šut. Muškarci su nosili naša zebrasta odela. Tu je ležala i jedna žena. Drugovi
su hteli da vode seljaka u specijalni logor Zaksenhauzen, ali se on pre toga
obesio. Uopšte ga nisam žalio. Nije on ubio moje drugove, ali on ih je pobacao
u jamu kao zatučene pse. A žena koja je ležala uz mrtve, to smo saznali od K 5,
bila je Ruskinja, radila je kod seljaka. To mora da je bila devojka koja nam je
pomogla, Ana, Dunjina sestra. I danas me uhvati bes kad pomislim na to. A sad
kukumavče na televiziji zbog specijalnih logora. Malo je tih logora bilo za svu
onu žgadiju.
Ali to ti neću
reći, Klaro. Znam šta bi mi odgovorila, a ja više nemam volje za takve
rasprave. Prevalio sam devedesetu.
Pitaš kako sam
došao u Borovicu i odgovoriću ti. Na Natalijinim teretnim kolima. I tu smo opet
ležali u jednoj hladnoj rupi, u ledenom podrumu u parku tog dvorca. Natalija
nas je sakrila tamo gde je gospođa baronica hladila svoje vino. Baronica je
ubrzo odjezdila sa svojom svitom, a nas je Natalija smestila u dvorcu. Tamo su
me polegli u jedan gospodski krevet, niti sam bio budan, niti sam spavao,
mislili su da sam u nesvesti, ali ja sam sve tačno registrovao. Čuo sam svaku
reč, a šaru na svilenim tapetama i danas znam napamet. Kad su mi rekli da je
rat završen, tada su tu već bili Natalijini ljudi, komandant se zvao Semjon
Baranovič.
Karel i Oto su se
onda oprostili, hteli su svojima, najpre u Berlin. Gospodarska kuća bila je
krcata izbeglicama, ali meni su ostavili baroničinu spavaću sobu. U njoj sam,
mora biti, ležao nekoliko nedelja. Došao je jedan ruski lekar. A žena koja mi
je donosila lekove i hranu, koja je noćima sedela kraj mog kreveta, bila je
Elza, moja Elza, i njeno izubijano crno lice bilo je opet glatko i lepo kao
nekada, a njena zamršena kosa, koja je na suočenju u ulici Princa Alberta
visila oko njenog podbulog lica, bila je lepo očešljana, s onim talasom preko
čela koji sam toliko voleo, i s malim češljićima od slonove kosti. Nije mnogo
govorila, samo me je gledala svojim sivim očima, koje su opet bile sasvim
jasne, i odjednom su postale plave, i to nije bila Elza, ta žena koja me
negovala u Borovici, zvala se Johana, to je bila tvoja majka, Klaro.
Eto, tako je to
bilo, tako sam došao u Borovicu.
Voljan sam da ti to
ispričam, kćeri, ali ne može se sve opisati. Niti ja mogu da ispričam kako me
srce boli kad mislim na Karela.
(izdavač Službeni glasnik, prevod Drinka Gojković, izvornik Regina Scheer, "Machandel")