Klaudio Magris, "Dunav"
Klaudio Magris
DUNAV
(odlomci)
…avantura i misterija
putovanja kao da su nestali u svetu uređenom i
organizovanom na planetarnom nivou; već i Bodlerovi putnici, koji su u potragu
za nečuvenim krenuli spremni da zbog
toga pretrpe i brodolom, pronalaze u nepoznatom, uprkos nepredviđenim
nezgodama, istu onu dosadu koju su ostavili kod kuće.
*
...svestan je da proza sveta ugrožava odiseju,
stvarno i neponovljivo iskustvo pojedinca...
*
Upravo u klasifikacijama život otkriva svoj
uznemirujući bljesak, u protokolima koji pokušavaju da ga srede i tako izvedu
evidenciju o nesvodljivom ostatku misterije i zanosa.
*
Između dva putovanja, vraćamo se kući, pokušavamo da
bacimo na papir mnoštvo beležaka, da prekucamo isečke iz notesa, prospekata i
kataloga. Književnost je poput selidbe; ponešto se gubi, kao u svakoj selidbi,
a ponešto iskače iz zaboravljenih ostava. Zaista idemo gotovo kao siročad, kaže
Helderlin u pesmi „Na izvoru Dunava“ – reka teče i blista na suncu kao životni
tok, ali smisao koji odsijava je kao optička varka zablesnutog pogleda koji
vidi nepostojeće svetle mrlje na zidu, neonsku svetlost iščezavanja, zavođenje
prividom, ilustrovane naslovne strane.
Odsjaj Ničega pali stvari, limenke ostavljene na plaži
i reflektorska svetla na automobilima, kao što zalazak sunca pali prozore. Reka
nema nikakvu celovitost i putovati je nemoralno, govorio je Vajninger,
putujući. Ali reka je stari taoistički učitelj, koji duž svojih obala drži
predavanje o velikom točku i o razmaku između njegovih prečki. U svakom
putovanju postoji bar delić Juga, razvučeni sati, opuštanje, protok talasa. Ne
obazirući se na siročad na svojim obalama, Dunav teče prema moru, prema velikoj
„persuaziji“.
*
Došao je na izvor iz Furtvangena, gde se zaustavio
kako bi posetio Muzej satova i gde je dugo lutao između hiljada brojčanika svih
oblika i veličina, zupčanika, točkića i kazaljki, automata i klavira pokrenutih
samim prolaskom vremena, kroz „šume satova“, kako naročito naglašava. U njegovom
pismu, taj istovremeni otkucaj, koji ga je okruživao sa svih strana, izgleda
kao tajni ritam života, automatsko skandiranje čistog i praznog vremena;
egzistencija, u tom pismu, predstavlja se kao kretanje zatvoreno u sebe samo
koje se uvek vraća na početak, kao što i između dve krajnje i povratne tačke
oscilovanja ne postoji ništa, već samo ista zamišljena oscilacija i sila
zemljine teže koja vuče nadole, dok na kraju, kada trošenje godina dovrši svoje
delo, telo ne postigne neporecivo stanje spokoja. Krivulja njegovog života
jedva se dodirivala sa linijom realnosti, ali uvek u istoj tački i ta tačka
preseka ga je bolela, kao što dva suviše približena pršljena pritiskaju živac
išijatikus, pa nam je potreban steznik ili istezanje da bi se uklonilo to bolno
dodirivanje.
Mali izlet na izvore verovatno je bio odušak da se
izbegne osećaj nepokretnosti, izgovor da se lepim izletom na svežem vazduhu
umakne od sopstvenog blatnjavog dna. Da bi se odvratio pogled od vlastitog
dubokog bunara, nema ničeg boljeg nego baviti se analizom tuđeg identiteta i
zanimati se za realnost i prirodu stvari.
*
Fenomenologija je u pravu, sama pojava stvari dobra
je i prava, površina sveta realnija je nego drhturave unutrašnje šupljine.
Sveti Avgustin nije bio sasvim u pravu kada je opominjao da ne izlazimo iz
sebe: onaj ko uvek ostaje unutra sanjari i luta; na kraju zapali tamjan nekom
idolu iz dima koji se diže sa smetlišta njegovih strahova, praznom i podmuklom
kao što su zli duhovi koje razgoni večernja molitva.
*
Pisanje bi trebalo da bude kao te vode što se
slivaju kroz travu, ali ta svežina izvora, stidljiva i nepresušna, ta pesma
života prigušena i opora, slična je zamišljenom i dubokom pogledu Madalene, a
ne mutnoj suvoparnosti pisanja, provodniku vode čije je snabdevanje često
nedovoljno.
Duša je skučena, prebacivao je sebi Kepler, i skriva
se po budžacima književnosti umesto da proučava božanski nacrt stvaranja. Onaj
ko se uzda samo u papir, jednog dana može da otkrije da je puka silueta
izrezana iz jedne stranice, koja drhti i savija se na vetru.
*
Ulazeći u sopstvene odbojnosti i nedostatke, putnik
se nada da će u pukotinama oštro usečenim u kulise teatra svakodnevice naći
barem dašak ili maleni otvor koji dolazi iz pravog života, koji je prikriven
paravanom stvarnosti. Književne vežbe postaju tada strategija za zaštitu loše
okrpljenih poderotina na zastoru udaljenosti, kako bi se sprečilo da se i
najmanje pukotine potpuno zatvore; biti pisac, govorio je monsinjor Dela Kaza,
jednako je ratnom stanju.
*
Pisati možda znači popunjavati prazne prostore
egzistencije, ono ništa što se iznenada otvara tokom sati i dana, među stvarima
u sobi, povlačeći ih u očajanje i beskonačnu beznačajnost. Strah, napisao je
Kaneti, izmišlja imena da se razonodi; putnik čita i beleži imena stanica kroz
koje prolazi vozom, imena ulica kojima ga vode koraci, i ide napred pomalo
olakšan, zadovoljan tim redom i tim skandiranjem ničega.
*
Druga priroda što nas okružuje – šuma simbola,
posredovanja, konstrukcija – navodi na sumnju da, unutar sebe same, više ne postoji
nikakva prva priroda, da su je veštačko i razne bioinženjerske veštine izmenile
i potisnule njene navodno večne zakone. Upravo austrijska kultura, rođena u
podunavskom prostoru, razotkrila je sa razočaranom jasnoćom neautentičnost
postmoderne, ismevajući je kao glupost ali i prihvatajući je kao neminovnost.
Zaista, čak ni pozni i zagonetni Gete nije
zapostavljao tu sumnju kada, u drugom delu „Fausta“, ne govori samo o rođenju
Homunculusa, čoveka stvorenog u laboratoriji, već podseća na potpuni trijumf
neprirodnog, na poraz i iščeznuće drevne Majke, izobličene modom, veštačkom
proizvodnjom, izmišljanjima. Na tom podijumu na kojem se javljaju moderno i
postmoderno, kakav predstavlja drugi deo „Fausta“ , slavine su življe i
dodirljivije nego reke a vodovod u svakom trenutku može da poremeti snabdevanje
vodom života, kako stoji u Apokalipsi.
*
Pa i za nas, u ovoj gostionici, kao i za sve,
postoji mefistofelska dilema koju nije rešio stari Gete: priroda stvoriteljka
beskrajan je horizont, koji obuhvata i vremenska zbivanja kroz koja ljudi više
ne uspevaju da ga sagledaju, ili je i ona možda završila na karnevalskim kolima
neautentičnosti, iza čega ništa ni ne postoji? Da li je atomska bomba podmukli
ljudski izum koji dovodi u opasnost večnu harmoniju, i sa njom hiljadugodišnju
misao koja je prenela tu ideju o beskonačnom, ili je to sićušan fenomen koji na
smešno umanjenoj skali imitira fisije i gigantske eksplozije koje se neprestano
dešavaju na Suncu, stvorenom od Boga da daje život i toplotu Zemlji?
*
Nije neophodna vera u Boga, dovoljna je ona u
stvorene stvari, koja nam dozvoljava da se krećemo među predmetima svesni
njihovog postojanja, uvereni u nepobitnu prisutnost neke stolice, kišobrana,
cigarete, prijateljstva. Onaj koji sumnja u sebe izgubljen je, poput onog koji
plašeći se da neće uspeti u ljubavnom činu i ne uspeva. Osećaš se srećnim pored
osoba s kojima možeš da osetiš nepobitno prisustvo sveta, na isti način kao što
voljeno telo pruža izvesnost tih ramena, tih grudi, tih oblina kukova i njihovog
talasanja koje te drži poput mora. A onaj ko nema veru, poučava Singer, može da
se ponaša kao da veruje; vera će doći kasnije.
*
Ovde je Dunav mlad a Austrija je još daleko, ali
očigledno je to već reka koja nas vijuganjem podučava ironiji, onoj ironiji
koja je učinila velikom mitteleuropsku civilizaciju i koja je predstavljala
sposobnost da se posredno nadoknadi sopstvena suvoparnost i da se prevaziđe
sopstvena slabost; postojalo je značenje dvostrukosti stvari a istovremeno i
njihove istine, koja jeste skrivena ali je jedna. Ta ironija podučavala je da
se poštuju nesporazumi i protivrečnosti života, neusklađenosti između lica i naličja
jednog lista koji se ne podudaraju iako su jedna ista stvar, između vremena i
večnosti, između govora i stvarnosti, između kiše koja je pala u Cerapundži i
Honoluluu i statistike o padavinama koje donosi S.Krino u svom priručniku.
Tolerancija prema neuravnoteženostima i poremećajima sveta, prema njegovim
paralelama koje se nikad ne ukrštaju, ne poništava nadu da će se te paralele
ukrstiti negde u beskraju, ali ih ne primorava da se na silu negde ukrste.